Auf dem Pootle server translate.koha.org sind verschiedene Projekte verfuegbar (z. Zt. Intranet for 3.0.x, Intranet for 3.1.x/3.2, OPAC for 3.0.x, OPAC for 3.1.x/3.2). Mit welchem soll ich starten?
Im Moment (15.1.2009) werden gerade Intranet for 3.0.x und OPAC for 3.0.x fertiggestellt. Im Zweifel auf der Mailingliste (http://listes.koha-fr.org/mailman/listinfo/koha-i18n-german) kurz nachfragen. Vom Bearbeiten der 3.2/1 versionen ist derzeit abzuraten, da diese noch einmal mit der finalen Übersetzung für 3.0.1 aktualisiert werden soll, sobald 3.0.1 veröffentlicht wurde.
Warum tauchen in der deutschen Uebersetzung vereinzelt Ziffern auf die im englischen Begriff nicht vorkommen. Haben diese eine besondere Bedeutung oder sollten diese (weg-)korrigiert werden? (z.B.: material ⇒ 0 Art des Materials)
Ziffern, Zeichen (:,<,> usw.) und Variablen (%S, %s) sollten moeglichst genau uebereinstimmen, also bitte korrigieren.
Manchmal tauchen Variablen oder Kuerzel im englischen Begriff auf (z.B. Year %S ⇒ Jahr). Diese sollten doch in der Uebersetzung wieder auftauchen, oder?
Ja, sollten Sie. %s und %S sind Platzhalter, manchmal sollte man dann den Satzbau entsprechend umstellen, damit der deutsche Satz auch tatsächlich Sinn macht. Siehe auch vorherige Frage.
Manchmal tauchen Uebersetzungen auf die beim besten Willen keinen Sinn ergeben (z.B.: armadillo ⇒ Braille)?
Moeglicherweise haben sich beim Importieren der Begriffe kleine Fehler eingeschlichen. Oder es hat sich da beim Abgleich etwas verschoben.
Warum soll ich solch esoterische englische Begriffe wie “Tissot's conformal conic” uebersetzen. Hat doch nix mit Koha zu tun oder?
Die neuen Begriffe in der Übersetzung von 3.0.x beruhen zum großen Teil auf der Übersetzung der UNIMARC-Feldbeschreibungen durch Biblibrematerial vom Französischen ins Englische - und da sind Dinge dabei, die man nicht so einfach aus dem Hut ziehen kann.
Was tun mit Begriffen die im Englischen offensichtlich falsch sind (z.B. “Videotapes 1/4 in. (2 cm)”)
Muss man wahrscheinlich an Chris Cormack weitergeben, damit das Template über Git korrigiert werden kann.
Gibt es Einigkeit ueber die Verwendung von sz/ss, ph/f und anderen Zwistigkeiten diverser Reformen?
Regel ss/ß - lang mit ß (z.B. Fuß) und kurz mit ss (Kuss),