account resta invariato nella traduzione italiana
Account Management Fee Gestione della contabilità delle quote
Account Summary Breve descrizione dell'account
Accounting details Dettagli economici
Add classification source aggiungi schema di classificazione
Add member help msgstr “Aiuto per Aggiungi utente”
Add notice aggiungi messaggio [il template gestisce messaggi dal bibliotecario all'utente]
Author as phrase autore come frase. Si tratta di una modalita di ricerca, si cerca sull'indice degli autori e tutto quanto immesso viene considerato un'unica frase che va trovate così come e'. Si puo' rendere anche con: autore (frase)
Authority MARC Framework Griglia di catalogazione per MARC Authority
Authority MARC subfield structure admin for %s (authority: %s) Gestione della struttura dei sottocampi per MARC authority per %s (authority: %s) [non si manipola un sottocampo alla volta, ma tutti quelli di un tag insieme]
Authority search results Risultati di ricerca sull'authority
basket raccoglitore (di ordini) [in Koha e' usato per indicare una raccolta di ordini da inviare a un fornitore, non ha usi sull'Opac]
Biblioitem Biblioitem [indica l'id della copia fisica, lasciato in inglese]
bibs records bibliografici
book bag scaffale [si tratta di un posto in cui l'utente registrato mette delle sue ricerche, sui siti di commercio elettronico è il carrello]
branch(es) sottobiblioteca
Budget Amount Importo del budget
call number segnatura
Cat manteinance manutenzione catalogo
click clic
1- Conference publication Pubblicazione di convegno
creep margini [nella calibrazione della stampante]
directories processed. Cartelle lavorate [si tratta di cartelle del PC, dunque potrebbe essere reso anche 'dir']
directories scanned. Cartelle lette completamente [sempre di dir si tratta, queste due frasi sono di un template che si occupa di caricare sul server le foto degli utenti per le tesserine]
Dropbox mode Modalità \”dropbox\” [si tratta di una restituzioe 24 ore su 24 tramite una casella in cui si infilano i libri da restituire]
Framework Griglia di catalogazione [sono templates per catalogare]
Field-weighted, Relevance Ranked Rilevanza pesata sui campi
Fine Charging Interval Intervallo di addebito della multa
General Stack Sezione generale
14- Heading use –main or added entry 14- Utilizzo –Accesso principale o aggiunto
holdingbranch NOT mapped sottobiblioteca per le copie non definita
Home branch sottobiblioteca predefinita
issue(s) fascicolo(i) [sono i singoli fascicoli dei periodici]
Issue History Informazioni globali [sono le tutte le informazioni sui vari fascicoli di un periodico]
Issuing Rules Regole del prestito
item(s) 1° copia(e) [si tratta dell'oggetto fisico]. 2° opera(e) [quando invece ci si riferisce al record bibliografico; il secondo significato e' minoritario ma difficile da disambiguare].
%s item records found and staged %s copia(e) trovata(e) e importata(e) dall'area temporanea [presa in particolare dalla traduzione francese]
: item was on loan. It was returned before marked as seen : la copia era a prestito. E' stata restituita prima che fosse segnata
“Koha Admin” “Gestione Koha”
Label for lib: Testo per il bibliotecario:
08- Language of catalog 08- Lingua del catalogo [si tratta di un valore di Marc21 authorities, indica la lingua del catalogo a cui fa riferimento l'authority]
location collocazione
Notice Triggers Triggers per i messaggi
Number of num: Numero di fascicoli
One off events or closeures. Eventi specifici o chiusure.
Organizational Patrons: Utenti enti
Pick up Library Biblioteca per la consegna
Prediction Pattern Schema di arrivo previsto (e' lo schema di arrivo dei periodici)
Publishers and Imprints: Editori e case editrici
Radio button Bottone di scelta
Reading Record for %s Elenco delle operazioni di %s
Receipt summary Riassunto fatturazione
reservoir area temporanea
records parsed records lavorati
records staged records processati
Rental charge Tariffa
Rollover Contatore di previsione
Routing List [sistema per diffondere, agli interessati, la notizia dell'arrivo di un certo fascicolo di rivista. Si lascia in inglese]
scan (item) Se e' sottiniteso o esplicito il termine 'item' il verbo significa 'leggi il codice a barre con l'apposito lettore di codici a barre'
scan (index) Se e' sottinteso o esplicito il termine 'index' il verbo significa 'ricerca/scorri nell'indice'
self check autoprestito [e' il termine generico che vale sia per il prestito che per la restituzione]
self checkin restituzione automatica [quando restituisce il libro registrando la restituzione da se']
self checkout prestito automatico [quando l'utente porta via il libro registrando il prestito da se']
serial risorsa in continuazione [seriale non e' sbagliato, e' semplicemente la vecchia terminologia]
Serial Collection information for <i>%s</i> Informazioni globali su <i>%s</i>
Serial Edition <i>%s</i> Fai le modifiche che riguardano <i>%s</i>
Shelf location: Collocazione
shipments invii [da parte di un fornitore]
subscription abbonamento
# Subs Num. Abb. [sta per 'Numero abbonamenti']
items.homebranch field Il campo copie.sottobiblioteca
Till Reconciliation Quadratura (dei flussi di cassa)
Total number written off: %s charges Numero di scritture totali: %s ritardi/rimborsi
to add to Batch %s Aggungere alla lavorazione batch %s
unified title titolo uniforme [e' errore per “uniform” ]
Vendor's listings already include GST I prezzi del fornitori includono l'IVA
What is Circulation Transfers? Cos'e' un Trasferimento di Circolazione [si tratta di un template di help]