Términos difíciles

Esta es una lista de términos utilizados por Koha que puede provocar problemas con la traducción. Está basada en la lista de este artículo en inglés.

Las palabras Koha jargon (Jerga de Koha) indican que una palabra o frase en partícular es una jerga de Koha, incluso cuando parece ser un estándar en bibliotecología.

Hay notas para algunos términos en francés. Esto no es completamente inrazonable; CMARC, por ejemplo, es casi idéntico a UNIMARC, por lo que constructores de valores UNIMARC pueden ser utilizados para deterinadas variedades de MARC.

Término Descripción en inglés Traducción al español Alternativas, descripción en español, aclaraciones
$rrp Replacement cost of an item, after tax
$est Estimated cost of acquisition, before tax
© Copyright year; corresponds to MARC21 subfield 260$c, CMARC/UNIMARC subfield 210$d, “Year of publication, distribution, etc.”
Accounts and reports Accounting reports and other reports
Année debut (Fr.) Beginning year (year a serial is first published) Año de inicio
Année fin (Fr.) Ending year (year a serial stops being published) Año de finalización
biblio - biblio obra, documento bibliográfico
Classification 1. (Koha jargon) Item type; Call number prefix; in the Koha call number system, a short abbreviation placed before the Dewey class number indicating the type of item. 2. (in moredetails.pl) Call number. Clasificación
Clear Reset - some fields have non-blank default values, pressing 'Clear' might not actually clear the field Limpiar Valor por defecto, Reinicializar, Resetear
Code date publication (Fr.) Publication date code Código de publicación
Comtd Committed (in a budget) Otorgado asignado, definido, entregado
DBARRED See debarred (q.v.)
debarred A library patron disallowed from checking anything out (due to excessive overdues, etc.) Inhabilitado invalidado, imposibilitado, incapacitado, impedido
Dewey The Dewey class number Dewey?
Dewey subclass (Koha jargon) Call Number Suffix; the string following the Dewey number in a call number, usually the Cutter code or similar, so as to produce a unique call number
dir. de publication Editor (of a book, etc.) Editor?
¿Dig? - (as mentioned koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/thesaurus.tmpl:101) Llamada Advertencia, Codazo?
Freight Shipping cost; P&P (q.v.) Flete Transporte
GNA Borrower is Gone with No Address (GNA). Note in circulation module. RSD Retirado Sin Dirección ?
GST Goods and Services Tax (i.e., VAT), probably should be translated more generally if your target audience need to pay more than one kind of sales tax (e.g., as in the case of Canada) (Note: written “gist” in the parameters table) IVA?
institution Seems to be synonymous with organisation Organización Establecimiento, Institución, Asociación
item Book (or CD, cassette tape, magazine, etc.) in the library's collection; occasionally it can mean an item in general ïtem artículo
issue It has at least three meanings depending on the context (source): (1) in circulation (i.e. to lend). (2) in journals as part of a host publication. (3) in administrative (i.e. a problem or question) 1:Facilitar 2:Edición?Número? 3:Asunto
join To apply for a library card; to register with the library Unirse Asociarse, Suscribirse
Lib for librarians Label/Name of a MARC tag or subfield which is shown on the librarian (INTRANET) interface Registro para bibliotecarios
Lib for OPAC Label/Name of a MARC tag or subfield which is shown on the OPAC Registro para el OPAC
member Library patron who has registered with the library (i.e., one who has a library card) Usuario Miembro, Socio
Number (For series) Corresponds to MARC21 subfield 440$n, “Number of part/section of a work (R)”, “A number designation of a part/section of a series”, apparently corresponding to CMARC/UNIMARC subfield 225$h, “numéro de la sous-collection” Número?
online Refers to an item being an online resource (i.e., a web site), a location; the location of an item is ~ en línea online
organisation Seems to be synonymous with institution Organización Establecimiento, Institución, Asociación
P&P “Post and Packaging”, or shipping cost. Usually written “S&H” (“Shipping and Handling”) in US and Canada. Empaquetado y Enviado?
périodique d'stat inconnu (Fr.) Periodical of unknown status (whether still being published or not) Publicación periódica en estado desconocido
périodique en cours (Fr.) Periodical currently published Publicación periódica en curso
périodique mort (Fr.) Periodical no longer published Publicación periódica muerta
rental charge Service fee paid for borrowing an item Cargo por préstamo
Sticky Due Date If we select sticky due date it will apply the new, overwritten date to every subsequent issue. ¿Fecha de vencimiento pegadiza?
sundry Miscellaneous items Varios Diversos
val build Build a value using a value builder Creación de valor
Volume (For series) Corresponds to MARC21 subfield 440$v, “Volume number/sequential designation (NR)”, CMARC/UNIMARC subfield 225$v, “numéro du volume”; things like “v.1”, “v.2”, etc. Volúmen
worked off (Library staff, etc.) having paid fines by working instead of actually paying the fines ¿?
 
terminosdificiles.txt · Last modified: 2009/11/21 17:24 by pabloab
 
Except where otherwise noted, content on this wiki is licensed under the following license:CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 Unported
Recent changes RSS feed Donate Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS Driven by DokuWiki